This poem is hard for me to fully appreciate because of the racism. In the most blatantly fetishistic manner imaginable, Pushkin employs the stereotype of the (Ottoman/Muslim) Oriental man as an effete lust-driven satyr and of the Oriental woman as a mysterious, alluring odalisque who is just waiting for some EuRomeo to come by and rescue her with his white dick. It is good as a poem, but unfortunately I have to struggle to remind myself of that, faced as I am with the fact that its author was a racist, and a misogynist. Though, given his upbringing and the times and place in which he lived, it would almost be surprising if he were otherwise. Then again, even by the standards of his own time, Pushkin was pretty much a tool.
The Talisman
By Alexander Pushkin
Translated by A.Z. Foreman
Click to hear me recite the original Russian
Where the sea forever splashes
On a desolate rock face,
Where the moon more warmly sparkles
In sweet hours of evening haze,
Where the harems do their service
To the lax Mohammedan,
An enchantress, with caresses,
Handed me a Talisman.
With caresses there she bade me:
“Guard this Talisman aright.
Secret power it possesses.
Love Himself has deemed it yours tonight.
Neither plague nor grave nor aging
My beloved, will it ban,
Nor shall you survive the blizzard
Aided by my Talisman,
Neither will it help you gather
Pearls from Oriental seas,
Nor persuade the Prophet's faithful
To pledge you their loyalties,
Nor to arms of love and friendship
From this sad and foreign land
Shall you journey north and homeward
Driven by my Talisman.
But, should traitor eyes entrap you,
Darling, in a sudden spell,
Or if lips in dark of evening
Love you not but kiss too well,
Then, my love, from every evil
Wound that would your heart unman,
From oblivion, from betrayal,
Be your shield my Talisman."
The Original
Талисман
Александр Пушкин
Там, где море вечно плещет
На пустынные скалы,
Где луна теплее блещет
В сладкий час вечерней мглы,
Где, в гаремах наслаждаясь,
Дни проводит мусульман,
Там волшебница, ласкаясь,
Мне вручила талисман.
И, ласкаясь, говорила:
"Сохрани мой талисман:
В нем таинственная сила!
Он тебе любовью дан.
От недуга, от могилы,
В бурю, в грозный ураган,
Головы твоей, мой милый,
Не спасет мой талисман.
И богатствами Востока
Он тебя не одарит,
И поклонников пророка
Он тебе не покорит;
И тебя на лоно друга,
От печальных чуждых стран,
В край родной на север с юга
Не умчит мой талисман...
Но когда коварны очи
Очаруют вдруг тебя,
Иль уста во мраке ночи
Поцелуют не любя -
Милый друг! от преступленья,
От сердечных новых paн,
От измены, от забвенья
Сохранит мои талисман!"
